手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
文艺理论
时代背景与译者主体的互动——论赛珍珠《水浒传》英译选材的主体性
赛珍珠选择翻译《水浒传》而非其他中国小说,虽有时代背景方面的考虑,但更重要的是基于她本人对《水浒传》题材和语言风格的钟爱,以及作品本身的社会现实意义。本文从译者主体地位的历史演变和《水浒传》英译的时代背景出发,对赛珍珠在题材选择、内容取舍以及书名翻译等方面的主体性进行了考证,指出她这种以"他者"边缘文化挑战"自我"中心文化的主观努力,无论在当时还是在今天都具有极高的解构主义价值和跨文化对话意义。
开通会员更优惠,尊享更多权益
手机阅读本文
下载APP 手机查看本文
浙江师范大学学报(社会科学版)
2007年05期
论文一键智能排版
排版交给我们,时间留给研究
立即查看 >
相似文献
图书推荐
相关工具书

搜 索