手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
外国语言文字
隐喻与翻译:一项关于《围城》英译本的个案调查
翻译界对隐喻的更多关注始于20世纪70年代。钱钟书所著的唯一一部小说《围域》可谓是进行隐喻研究的绝佳的语料库。珍妮·凯利和美籍华人茅国权所译的该小说的英译本堪称佳译,但其中对隐喻的处理多采取直译。此种翻译的优点不言而喻,但能否为目的语的受众所接受尚不得知。故此,笔者做了一项小型的调查,得出了对隐喻,特别是"文化负荷"隐喻的翻译切忌一味直译,而应灵活处理、因"喻"而变的结论。
领 域:
关键词:
中国翻译
2007年03期

搜 索