手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
文艺理论
翻译的不同理解——谈《阴暗线》的重译
笔者近日重译了英国著名作家约瑟夫·康拉德的小说《阴暗线》,对原作①、旧译②和重译作了一些分析和比较。下面就“对原文的不同理解”谈谈自己的体会,以求教于方家。本文主要涉及部分短语、句子和上下文的意思,拟从语法和语境的角度分析旧译是否存在误译。例1:Asub?
机 构:
领 域:
关键词:
格 式:
PDF原版;EPUB自适应版(需下载客户端)
1 199
手机阅读本文
下载APP 手机查看本文
外语与外语教学
1999年06期
相似文献
图书推荐
相关工具书

搜 索