基于语料库的《一件小事》英译本译者风格分析
基于语料库研究方式,通过自建小型语料库,对杨宪益戴乃迭夫妇、李明和Edgar Snow《一件小事》的英译本进行对比分析。采用定量和定性相结合的研究方法,利用语料库检索分析软件Wordsmith6.0分别对译本的类符/形符比、高频词汇、平均句长等进行检索,得出相关数据,最终对译者的风格进行比较分析。研究表明:三个译本在词汇层面上,均接近英语源语语料库,但同时又有差异:杨译本简洁流畅,用词范围较大;李译本书面程度较高,文学性较强;Edgar译本显化程度最明显,但词汇丰富度较低。