手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
外国语言文字
注释与源语文化的异域重构——以理雅各《论语》英译本为例
翻译的重要使命是传播文化,而注释是翻译的重要一环。理雅各在翻译《论语》时,用注释把源文、译者、译文和读者连接起来,使译文成为一个具有可译性、意图性、可读性和可接受性的完整统一的文化网络系统。这一探索对中华典籍英译颇有启示:利用注释,把零碎的、分散的、断裂的文化知识织成一张巨大的文化之网,有助于在译入语中构建源语文化,让读者充分领略文化的魅力,也有利于在文化互建、文化互助、文化互照、多元共存的国际交流中建构中国形象,传播中华文化。
领 域:
格 式:
PDF原版;EPUB自适应版(需下载客户端)
0 677
手机阅读本文
下载APP 手机查看本文
重庆工商大学学报(社会科学版)
2021年02期
相似文献
图书推荐
相关工具书

搜 索