手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
外国语言文字
“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性
互文性理论是西方后结构主义文本理论中的一种。该理论认为所有的意指系统都是对先前的意指系统的转换 ,文学作品总是与其他作品乃至整个语言文化体系相互关联、交织 ,对任何文学文本的释义总是建立在正确认识其互文关系的基础之上。本文拟从一例中诗英译来具体分析译者在识别与传译原文中的互文关系时的一些得失 ,以进一步论证将互文性理论引入翻译研究的必要性。
手机阅读本文
下载APP 手机查看本文
安徽大学学报
2003年04期
相似文献
图书推荐
相关工具书

搜 索