手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
文艺理论
手机知网首页
文献检索
期刊
工具书
图书
我的知网
充值中心
文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示
对外经济贸易大学国际交流学院英语三系
|
贾文浩
<正>林语堂曾以"两脚踏中西文化"自喻,这是恰如其分的。他的作品溶中西文化为一体,形成集欧美漫谈传统与中国凝炼精神为一身的独特的文字风格。他在三十年代出国后,一直用英文著述,很快就成为欧美家喻户晓的人物,以多达数十种精美的作品,架起了一座跨文化的桥梁,为中西文化的沟通发挥了不可估量的作用。
领 域:
文艺理论
;
外国语言文字
;
关键词:
文学翻译
;
林语堂
;
特殊现象
;
5
448
下载PDF版
手机阅读本文
下载APP 手机查看本文
国际交流学院科研论文集(第三期)
1996年
精选好书
查看更多好书
相似文献
期刊
硕士
博士
会议
报纸
参考文献
引证文献
共引文献
同被引文献
二级参考文献
二级引证文献
图书推荐
相关工具书
搜 索