手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
中国文学
从意识形态视角看翟理斯的《聊斋志异》英译本
<正>英国著名翻译家翟里斯对中国古典名著《聊斋志异》的翻译一直被公认为《聊斋志异》最成功的译本之一,一直在英语国家畅销,然而,该译本被改动的幅度非常大,既有对原文故事情节的删减,也有对评论性话语"异史氏曰"的改动,其实就是一项改写活动。根据勒菲弗尔的理论,翻译是对原文的改写,无论其目的如何,都反映了一定的思想观念和
1 298
手机阅读本文
下载APP 手机查看本文
中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编
2008年
相似文献
图书推荐
相关工具书

搜 索