手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网
|
搜索
登录
|
注册
期刊
>
社会科学II辑
试析译者主体性在《红楼梦》两英译本中的体现
闫晓磊
译者是翻译的主体,译者主体性的发挥使文学翻译成为一种创造性的活动。随着对《红楼梦》两个经典英译本研究的不断深入,各种研究角度层出不穷。试图从译者主体性视角入手,着重从译者对原文本选择,对翻译策略选择及对译作风格的选择三个方面分析译者主体性在《红楼梦》两英译本中的体现,以期拓展和深化《红楼梦》译本的研究。……
[关键词]:
翻译
;
译者主体性
;
《红楼梦》英译本
[文献类型]:
期刊
[文献出处]: 《
新课程(教育学术)2011年05期
》
[格式]:PDF原版; EPUB自适应版
(需下载客户端)
打开App,免费下载本文
参考文献
期刊
|
杨宪益与霍克斯的译者主体性在英译本《红楼梦》中的体现
期刊
|
“创造性叛逆”和翻译主体性的确立
期刊
|
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起
引证文献
期刊
|
目的论视角下看章回标题翻译策略的选择——以《红楼梦》两英译本为例
共引文献
期刊
|
网络时代对译者主体性的影响
期刊
|
通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性
期刊
|
翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架
论文
|
赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究
论文
|
从翻译标准的变化看译者主体性的变化
论文
|
《紫色》汉译本中译者主体性的研究
论文
|
翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究
论文
|
理论旅行:吸收与变异
论文
|
中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析
会议
|
从《红楼梦》的英译本看翻译中文化差异的处理和补偿
会议
|
诗歌翻译中的译者主体性
会议
|
变译与译者主体性
同被引文献
期刊
|
翻译目的对翻译策略的影响——以《红楼梦》节选部分“黛玉吐真情”的两个译本为例
二级参考文献
期刊
|
论翻译过程中的主体性意识
期刊
|
论中国近代翻译文学中的误读现象
期刊
|
论哈·布鲁姆“诗学误读”
相似文献
期刊
|
浅析译者主体性在《夜雨寄北》英译意象还原中的体现
期刊
|
《红楼梦》英译本中译者主体性的体现
论文
|
从“目的论”谈外宣翻译中的译者主体性
会议
|
从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征
报纸
|
先听听有钱人怎么说
中国知网客户端
海量文章,一站下载
万千书刊,个性订阅
苹果手机下载
安卓手机下载
App内打开