手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网|搜索

从《黑奴吁天录》看林纾翻译的文化改写

陈燕

  林纾是中国近代大规模译介外国文学作品的第一人 ,但他“不谙西文” ,从作品的选择到对原文的理解都取决于与他合作的口译者。他的翻译作品中出现了大量增补删减现象。本文拟对林译本《黑奴吁天录》进行细读 ,以寻求隐含在其改写背后的中西文体差异的显现、读者阅读期待的要求和译者自我身份的多重等三方面的文化因素……   
[关键词]:林纾;黑奴吁天录;翻译;文化改写
[文献类型]:期刊
[文献出处]: 《海南师范学院学报(人文社会科学版)2002年01期
[格式]:PDF原版; EPUB自适应版(需下载客户端)