手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网|搜索

翻译目的对翻译策略的影响——以《红楼梦》节选部分“黛玉吐真情”的两个译本为例

毛新耕;杨婕

  翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来,以沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺为目的。任何一部译作都是时代的产物,因而翻译的策略受到翻译目的的影响。从翻译目的论出发,对比杨宪益夫妇和霍克斯的《红楼梦》,探讨翻译目的对他们翻译策略的影响,使读者更好地理解比较译本优劣不能单纯以译本是直译还是意译来进行,而要结合译者的翻译目的,分析译者在实现跨文化交际的目的时,要着眼于译者在进行文化传递过程中具有什么样的特色及他们各自对文化交流所做的创造性贡献。……   
[关键词]:翻译目的;翻译策略;影响
[文献类型]:期刊
[文献出处]: 《长春理工大学学报(社会科学版)2011年05期
[格式]:PDF原版; EPUB自适应版(需下载客户端)