手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网|搜索

功能对等理论视角下的商务英语翻译

李静

   随着经济的全球化,商贸活动日益频繁,商务英语的作用显得尤为重要。国内外许多学者对商务英语翻译的实践工作做了大量的研究,提出了许多观点和理论。除此之外,商务英语实践工作还需要有系统的翻译理论来指导。其中,尤金·奈达是最有影响力的一位,他提出的功能对等理论影响了全世界的翻译界,至今还有许多学者在对他的理论做更为深入的研究。奈达对“形式对等”和“功能对等”加以区分,并指导翻译者应把翻译的注意力从原文与译文的关系上转移到译文与读者的关系上,读者的反应才是衡量译文的真正标准。 本文论述了在奈达的功能对等翻译理论的指导下商务英语的翻译。根据奈达的功能对等理论,对等首先要求意义上的对等,然后就是文体的对等;而奈达理论的核心内容要求译文读者对译文的反应要与原文读者对原文的反应相同。我们认为这两个翻译标准具有共同的特点和相同的作用,因为如果原文信息和译文信息能够达到语义对等和文体对等,那么译文读者对译文的反应应同原文读者对原文的反应大致相同。 将奈达的功能对等理论应用于商务英语翻译实践,还是一种全新的尝试。本文的具体步骤是:先系统阐述奈达的功能对等翻译理论,再将商务英语进行分类,着重分析商务英语的语义特点和文体特点。然后将奈达的功能对等理论的语义对等和文体对等应用于商务英语的词汇、句子及篇章三个层面中以求得翻译的对等,试图使这种尝试性研究对商务英语翻译具有理论指导意义和现实的可操作意义。……   
[关键词]:功能对等;商务英语翻译;语义;文体
[文献类型]:硕士论文
[文献出处]:长春理工大学2010年
App内打开