手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网|搜索

译者主体性研究

王蓉

  近年来,随着翻译学的文化转向,译者主体性逐步受到国内外翻译学者的关注而成为了翻译界热烈讨论的话题之一。本文以译者主体性问题为研究对象,在总结以往相关研究的基础上,首先讨论“谁是翻译中的主体”这个问题,界定译者主体性的概念,说明译者主体性发挥的必然性和必要性。接着,论文对译者主体性成为翻译中的一个问题被提出的历程进行描述,并将国内外翻译学者对这一问题的讨论进行了粗略的疏理。然而,任何论题的讨论都应该有它的理论基础,译者主体性也不例外。作者认为,任何单一的理论被借用来论述这一问题时都稍嫌不足。由此,文章试图将迦达默尔的阐释学与德国功能主义相结合作为理论支撑对译者主体性这一论题进行深入的分析。以此为基础,本文进一步系统地分析了译者主体性在翻译行为中的具体体现,译者在翻译过程中的理解与语言转换,以及翻译过程之外译者选择译本,加序等方面主体性的体现。继而,本文讨论与译者主体性发挥相关的重译现象,并指出:译者主体性几乎无处不在,译者尝试最大限度地发挥其主体性来弥补翻译本身不可避免的缺陷,然而,无论译者如何充分地发挥其主体性,都无法使翻译的作品完美无暇。翻译是一门遗憾的艺术,翻译之美正在于此。最后,论文集中讨论译者主体性发挥的度的问题,译者主体性的发挥很容易过或不及,其间的平衡是很难把握的。至此,论文结束译者主体性的讨论。……   
[关键词]:译者;译者主体性;迦达默尔阐释学;德国功能主义理论;体现
[文献类型]:硕士论文
[文献出处]:首都师范大学2005年