手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网|搜索

汉英定语对比与翻译技巧

孙美丹

  在对比语言学界中,关于汉英定语对比的文章有很多。然而,很少有人系统地将汉英定语对比和汉英互译联系起来。本文将这两者紧密结合,使较为完整地定语对比成功应用到了汉英定语互译的指导中去。 本文由三部分组成。 第一部分绪论总结了有关汉英对比的历史和现状、指出了存在的问题、阐述了研究的方法以及研究目的和意义,并且对参考文献进行了综述。 第二部分是论文主体,包括第一章汉英定语对比和第二章汉英定语互译技巧。 第一章从三个方面对汉英定语的异同做出对比:充当定语的语法单位、定语类型、定语位置。以上三方面的不同,对于汉英定语互译都有着至关重要的指导意义。第二章从三个方面论述了汉英定语互译,分别是:充当定语的语法单位、定语语序以及定语从句的翻译。 第三部分是论文结语。这一部分指出了本文存在的不足之处,并表述了对于其它相关研究的展望。 因为论文的主体内容是汉英定语对比和互译,涉及到对比和翻译的内容需要例子来论证,所以本文包含了大量的汉语和英语例证。这为实现对比和翻译研究的目的提供了更为直观、更为贴切的途径,也是本文的一大特色。……   
[关键词]:定语;对比;翻译;汉语;英语
[文献类型]:硕士论文
[文献出处]:黑龙江大学2011年
App内打开