手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网|搜索

乔治·斯坦纳阐释学视角下《茶馆》英译本的译者主体性研究

王治红

   传统的翻译理论把“忠实”、“对等”作为评判译文优劣的标准,将作为翻译活动主体的译者置于边缘地位,忽略其主观能动作用。二十世纪七、八十年代,随着翻译理论界“文化转向”的产生,译者的作用及地位越来越受到中外理论家的重视,译者的主体性研究成为译学研究的热点。 作为一门关于意义的理解和解释的理论,阐释学无疑为译者主体性研究提供了全新的理论视角。本文从哲学阐释学视角,尤以乔治·斯坦纳提出的基于阐释学分析的翻译四步骤:信赖(trust)、侵入(aggression)、吸收(incorporation)和补偿(compensation)为文章的理论框架,对老舍的杰出著作《茶馆》的两个英译本进行分析,探讨译者主体性在戏剧《茶馆》两译本中的体现,从而说明翻译是译者能动的阐释原文的过程,其间译者主体性的发挥对译文起着决定性作用。……   
[关键词]:译者主体性;阐释学;乔治·斯坦纳;翻译四步骤;《茶馆》
[文献类型]:硕士论文
[文献出处]:哈尔滨工程大学2010年