手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网|搜索

陪同口译中文化差异引起的交流障碍及应对策略

周良谦

   写作本文的构想源于随着国内经济的快速发展,对外开放的进一步深入,国内企业在发展壮大的过程中对高质量陪同口译的迫切需要。 陪同口译顾名思义就是带有陪同性质的口译服务。相对于会议口译,法庭口译等比较严谨的口译形式,陪同口译的形式非常生活化,它涉及到外语导游,购物陪同等具有游览性质的口译活动。目前,企业在接待外籍客户之时,除了工作上的交流谈判,常常需要陪同客户参观当地景点,了解企业所在地区的风土人情,这不仅可以展示中华民族热情好客的传统,还有助于增进与客户之间的交流与沟通。许多人认为陪同口译是非常简单的,但是事实绝非如此。虽然陪同口译只是做一些陪同性的参观与现场的工作,但是由于文化背景的差异或翻译水平的欠缺,造成意思表述不清或误译也会给相关公司和人员造成巨大的经济损失。据调查,与当今社会巨大的陪同口译需求相比,我国的口译人才现状却不容乐观,尤其是具有跨文化交流背景的陪同口译人员显得更为可贵。本文运用例证法,深入分析由于文化背景的差异带来的种种口译障碍,并针对性地提出解决对策,从而帮助陪同口译人员灵活地解决在口译实践的过程中可能遇到的文化交流障碍,从而进一步促进国际间的文化交流。 本文主要从以下四个方面入手进行分析: 1、从多个角度探讨中西方的文化差异,详细归纳引发陪同口译交流障碍的主要因素。 2、以奈达的功能对等理论为指导,引出归化和异化理论,并以此作为实用应对策略的理论基础。 3、在口译实践中哪些切实可行的策略可以帮助议员有效应对这些文化差异,取得更好的交流效果。 4、口译员如何有意识地提高自己应对文化差异的能力。……   
[关键词]:陪同口译;文化差异;归化和异化;跨文化交际
[文献类型]:硕士论文
[文献出处]:上海外国语大学2010年
App内打开