手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网|搜索

语用对等理论视角下汉语商标词英译研究

刘莹

  商标词是一种特殊的语篇,它承载着原语特定的语言文化信息并具有特定的语用功能。商标词的翻译是一种跨文化交际的过程,它受到各国之间不同的语言、文化、风俗、审美价值等因素的影响。成功的商标翻译会促进商品的销售,给商家带来丰厚的经济效益;反之,失败的商标翻译则会给商家带来巨大的经济损失。因此,商标翻译研究已经引起了商家和翻译家的极大关注,是一个具有现实意义的热点问题。 一直以来,很多翻译家都致力于商标翻译的研究,从语义、功能、文化、审美、目的等视角对商标翻译进行了多方面的分析和讨论。这些探讨对商标翻译研究作出了很大贡献。但是,目前的商标翻译实践仍然存在很多问题。鉴于此,本文尝试运用语用对等理论来指导汉语商品词的英译。语用对等,作为一种新的翻译研究角度,是语用翻译理论的重要内容。建立在对等理论和语用学基础上的语用对等理论认为,语用对等与语用意义密切相联,而要实现语用意义,必须找到原文本的隐含意义。影响隐含意义的因素主要有三个方面:词语的规约意义,背景知识和语境。 语用对等理论为译者理解作者的意图、理解文本的隐含意义提供了宏观上的指导和帮助。本文根据商标翻译的方法,选取了200个汉语商标词的英译情况作为语料进行隐含意义的梳理和翻译结果的对比分析,发现在商品名称翻译中,由于信息发送者和信息接受者在文化语境、历史背景和个人常识等方面的差异导致了语用失误。因此,译者应该首先以隐含意义为中心,分析语言和文化等各种因素对商标翻译的影响,并采用合理的翻译方法,使目标读者理会商家的意图,最终实现商标译名与原商标词之间的语用等效。……   
[关键词]:语用对等;汉语商标词;英译;隐含意义;翻译方法
[文献类型]:硕士论文
[文献出处]:广西师范学院2010年
App内打开