手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网|搜索

浅谈翻译选择适应论与口译策略

赵重情

  翻译的适应选择论是由胡庚申教授提出的一个以译者为中心的理论。他认为译者在翻译过程中对整个翻译文本的适应以及对具体翻译方法做出选择和取舍,充分体现了译者的主体性。这个理论对口译过程同样也是适用的,但是口译不同于笔译,它有着自己的特色,它注重翻译本身,但更重要的是面对面的交流效果,具有及时性,灵活性和不可测性,需要口译员做出迅速反应达到交流的目的。相对于笔译者来说,口译者更具有主体性,因为他没有时间去仔细斟酌推敲,只能为达交际到目的选择将发言者意思最大化的被接受,灵活性更大,拘泥更少。而在众多的口译内容中最能体现主体性的地方就是特定文化词以及特定的场合。因此本文将从翻译的选择适应角度探讨口译员对于特定文化词汇及特定翻译环境的策略选择问题。……   
App内打开