手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网|搜索

从读者反映论见英译《西厢记》中的文化因素的应对策略

高璐夷

  王实甫的《西厢记》是中国古典文化经典之作,他宣扬了“永老无别离,万古常完聚,愿普天下有情的都成了眷属”这一主题。许译《西厢记》是许渊冲教授翻译功力达到炉火纯青境界的鼎立之作,他字斟句酌,反复推敲。在忠实于原作的前提下,大胆地摆脱了戏曲语言结构的影响,唱词方面通过戏曲散文的形式,读来易懂,成功地再现了《西厢记》原著中的那种柔肠百转意境。其译文格调优雅,韵律严格,遣词造句十分精到,读起来琅琅上口,一气呵成,无雕琢斧凿之痕。本文从读者反映论的视角,强调读者给予文本生命力,读者的理解是文本意义的所在,从而探讨了《西厢记》翻译过程中的文化应对策略。本文从影响和制约文化因素的五个方面生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化、语言文化来研究《西厢记》的翻译中的归化和异化的翻译策略。……   
App内打开