手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网
|
搜索
登录
|
注册
会议论文
>
哲学与人文科学
解读林语堂的翻译观点
武媛媛
本文主要介绍了林语堂的翻译观点,特别是他认定的翻译标准以及他对于翻译单位的看法,详细剖析了其阐释的“忠实”标准的四层含义。引用了林语堂自己翻译的《浮生六记》中的译文,来论证他的翻译观点。……
[关键词]:
翻译标准
;
忠实
;
字译/句译
[文献类型]:
会议论文
[文献出处]: 《
福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)2006年
》
打开App,免费下载本文
共引文献
期刊
|
论《聊斋志异》的“幽默”
论文
|
林语堂演讲及演讲辞创作研究
论文
|
《浮生六记》两译本中娓语体风格的再现
论文
|
林语堂抗日语境小说研究
论文
|
论莫言创作的自由精神
相似文献
期刊
|
解构主义对国内文学翻译的影响
期刊
|
文学翻译与创造性叛逆
论文
|
从女性主义角度重新思考文学翻译中的翻译标准问题
会议
|
简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进
报纸
|
学习《讲话》精神 做人民的忠实代言人
中国知网客户端
海量文章,一站下载
万千书刊,个性订阅
苹果手机下载
安卓手机下载
App内打开