手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网|搜索

古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验

许春翎

  本文运用格式塔审美心理模式对古典文学作品英译的审美过程进行研究,旨在探讨格式塔意象的转换和译者作为特殊审美主体的审美体验。此模式着重强调文学翻译转换中原文艺术形象的整体形成及审美再现。作者将结合林语堂最负盛名的译作《浮生六记》中译者的审美体验和格式塔意象再造做个案分析。林氏在选择译作时有着强烈的审美偏好,在阅读和翻译原文本时在大脑中构建了稳固的语言结构和格式塔意象,并且充分发挥译者主体性,融入个人审美体验,使译作获得前所未有的成功,并在中西读者中获得极大共鸣。……