手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网
|
搜索
登录
|
注册
会议论文
>
哲学与人文科学
从文化交流角度研究注释法在翻译中的使用场合
郑声滔
;
郑声衡
本文从文化交流角度探讨注释法在翻译中的十大使用场合:为专用名词提供附加的文化信息,保留原语的形象表示法,处理译语中的文化空缺现象,解释不同的风俗习惯,对文字游戏提供文化信息,为典故提供文化信息,解释文化信息过载的译语句子,为译语读者提供文化背景以加深译语读者的理解,指出本身语意不清的原语句子,翻译原文中用第三语言写的词、词组成或句子。……
[关键词]:
注释法
;
文化交流
;
使用场合
[文献类型]:
会议论文
[文献出处]: 《
福建省首届外事翻译研讨会论文集2007年
》
打开App,免费下载本文
参考文献
期刊
|
从《尤利西斯》的语言特点看注释性翻译
期刊
|
试论文学翻译中对形式信息的处理
期刊
|
异化与注释:信息时代翻译的策略
共引文献
期刊
|
动态对等视角的注释性翻译——以井波律子《三国演义》日译本为文本
期刊
|
跨文化翻译中的归化异化——以《红楼梦》人名英译为例
期刊
|
探析英语文学翻译中言内意义的处理和信息差的弥补
论文
|
霍译《红楼梦》人名英译的审美缺失与补偿
论文
|
目的论视角下的《尤利西斯》三个中译本对比研究
论文
|
从文化角度谈中式菜名的英译策略
论文
|
传播学视角下的外宣翻译
论文
|
论跨文化伦理对翻译的规约
论文
|
整体论观照下的《文心雕龙》英译研究
相似文献
期刊
|
颜色词的文化蕴涵探析
期刊
|
跨文化交际学对翻译理论与实践的影响
论文
|
翻译中文化传递的可接受性
会议
|
西林壮汉文化的交融——谈西林壮语汉借词的历史文化内涵及其发展变异
报纸
|
文化交流的“拿来”与“送去”
中国知网客户端
海量文章,一站下载
万千书刊,个性订阅
苹果手机下载
安卓手机下载
App内打开