手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网|搜索

论中国古代文学理论对外来电影片名翻译之影响

蒋春生

  随着文化交流的不断深入,越来越多的境外物来到中国。电影作为一种雅俗共赏的大众传媒方式,正以它势不可挡的魅力征服着具有不同文化背景的消费群体。对于那些外来影片,中国的观众以自己特有的文化品味来对它们进行诠释。且不论电影本身的翻译,只看那些多被译为四字或五字的国外影片名的中文译名,就知道,我国的诗词创作理论对这些片名的翻译产生了很大的影响。本文搜集了几十部经典影片的中文译名,拟从三个角度来探讨之所以多采用四字或五字来作为译名的原因,从而阐述古文论对其的影响。这三个角度分别是:音律、意象及情趣。……   
[关键词]:诗词;翻译;意象;情趣
[文献类型]:会议论文
[文献出处]: 《语言与文化研究(第六辑)2010年