手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
外国语言文字
广告英语之语篇功能分析及其在英汉广告翻译中的应用
随着整个社会商业化和信息化的不断深入,广告作为一种销售和信息传播手段亦愈发显得重要,人们对广告语言也更加关注,对广告英语的研究进行得如火如荼。然而,广告英语作为一个特殊的语域别具特色,这就限定了对其研究方法的独特性。传统的研究当中很多都是要么泛泛而谈,要么缺乏理论基础。在该文中,笔者从功能语法的角度来分析广告英语,更准确地说,是从韩礼德三大纯理功能中的语篇功能的角度来分析,然后再把这种对广告英语语篇的分析方法应用于英汉广告翻译。语篇功能包括主位结构、信息结构和衔接三个方面。在分析过程中,笔者就这三个方面结合实例对广告英语进行详尽的论述,之后构建了一种分析模式。在应用于英汉广告翻译的时候,这种模式得到了验证并在最后翻译一则完整广告的过程中得以定型。广告语篇分析虽然可以是多维度、多侧面的,但从语篇功能的角度使我们更能剖析广告语言的特点、挖掘广告语言的内涵,并为最终做好广告翻译铺平道路。此外,笔者也指出,我们在应用这种分析方法的同时不应该排斥其它方法,而要取长补短、使之相得益彰,这也更加体现了对广告英语研究的多元性。
硕士论文
《贵州师范大学》 2005年硕士论文

搜 索