手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
中国语言文字
英汉叙述语篇参与者标识手段对比研究
参与者是体现概念功能的及物性系统中的一个组成部分,可以界定为引入语篇并给予语言标识的现实世界中的经验实体。随着语篇的发展和及物性过程的推进,参与者必然被再次或多次提及,由此产生了由首次提及和随后提及参与者标识手段表达式组成的参与者标识链。 本文从语篇视角出发,对英汉参与者标识手段进行实证性对比研究。我们对比的是英、汉语对同一个参与者首次和随后提及时所使用的语法标识手段的异同。我们将参与者框定为及物性过程所涉及的参与者。为了阐明参与者标识内容和形式的关系,我们提出了四个概念:参与者指称特征,参与者指称特征标识层位,参与者标识手段,参与者标识手段表达式。参与者的语法特征和语篇特征之和(参与者指称特征)构成了参与者标识的内容。参与者标识的形式可以分为三个层面:用于描写参与者指称特征的标识层位,用于标识参与者指称特征的语法手段,以及用于传递参与者指称特征的语言表达式。我们以Martin的英语参与者标识体系为框架,经过一定的补充和修正,确立了16个首次提及参与者标识手段、8个相关性首次提及参与者标识手段和18个再次提及参与者标识手段。 基于叙述语篇翻译对等语料的英汉参与者标识手段对应率统计结果显示:1)97%的专有名词、代词、名词词组在英汉语际转换时没有发生语法手段类别上的改变;2)不对应主要表现为“英有汉无”、“英有汉省”、“英此汉彼”三种情形。我们认为导致不对应情形发生的原因主要有两方面:一个是语法层面的差异,另一个是语篇层面的差异——英汉参与者再次或多次提及语法标识手段的选择因循了不同的制约原则。 基于叙述语篇英汉/汉英翻译对等语料的参与者标识链因循原则对比分析显示:英语参与者标识链明显受到“再次提及代词原则”、“再次提及名词原则”和“复用名词原则”的制约,遵循“焦点参与者原则”的例子极少(自叙者“we”、“I”不计)。一定比例的汉语参与者标识链因循了以上原则,但这些原则对汉语再次或多次提及语法标识手段选择的制约力均不显著。我们在语料考察中还发现,汉语会通篇连续使用名词来落实参与者的随后提及,我们将这一制约原则称为“名词指称原则”。值得注意的是,受到“再次提及代词原则”和“复用名词原则”的交替制约,英语参与者标识链不能因循“名词指称原则”,也极少因循“焦点参与者原则”。我们由此得出的结论是:“名词指称原则”和“焦点参与者原则”是汉语参与者标识链的个性制约原则。
博士论文
《上海外国语大学》 2010年博士论文

搜 索