手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网|搜索

关联理论指导下的模拟英汉交传口译实践报告

施丽

  当今时代,口译活动在国际交流、文化传播等领域发挥着越来越重要的作用。国际活动和跨文化交流对口译服务的需求也日益增多。该实践报告主要探讨了实践项目进行过程中译者遇到的困难和相应的解决方案。通过研究项目口译中作者遇到的难点及口译策略的使用,笔者希望能为其自身及其他口译学习者今后的口译实践提供参考和指导。本文选取了一个以能源创新为主题的讨论活动作为研究对象。在对该原语语料进行交替传译的过程中,译者面临的主要困难为源语中的俚语化表达、残缺句、表达冗余及逻辑不明。这些难点对译者的翻译能力及灵活应用翻译策略的水平提出了更高的要求。结合关联理论的具体理念和原则,作者探究了针对每一个难点的具体翻译对策,包括阐释、增译、略译及阐明。这些翻译策略的应用有助于提升译文文本的质量,实现说话者和听众之间更有效的交流和沟通。该实践报告采取了理论和实践相结合的研究方法。在理论的指导下,具体探索实践任务中的口译策略,为笔者及其他口译学习者未来的口译实践提供指导和参考。……   
[关键词]:交替传译;关联理论;能源创新;口译策略
[文献类型]:硕士论文
[文献出处]:苏州大学2019年