手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网|搜索

目的论指导下的《亚洲小学英语教育》(节选)翻译实践报告

李欣阳

  本文是一篇英译汉笔译实践报告。笔者从《亚洲小学英语教育》一书中选取了关于中国、印度两个国家的小学英语教育状况作为源文本,并在完成翻译实践的基础上,撰写了本篇报告。源文本中专有名词众多、句子结构严谨、逻辑关系严密,这些学术文本的特点也是本次翻译的难点和重点。为了再现源语的特点,本篇翻译实践报告以翻译“目的论”为指导,依据目的论的三原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则做指导,合理运用了增译、脚注、省译、顺序法、逆序法、分译法等翻译技巧,力图准确地表达学术文本的信息、使长难句的语言和内容易于理解,并有效地呈现出语篇的逻辑结构和关系。翻译工作往往受到译者主体性和局限性的影响。在今后翻译类似文本时,译者还需努力提高个人的语言能力、拓展专业知识、加强翻译训练,使自己成为一名合格的翻译工作者。……   
[关键词]:学术类文本;目的论;翻译技巧;长难句
[文献类型]:硕士论文
[文献出处]:宁夏大学2019年