手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网|搜索

德国功能主义理论指导下的《十种人》(节选)翻译实践报告

王萌

  本报告是一篇英译汉笔译实践报告,笔者以社会科学混合型文本《十种人》的翻译为基础,在德国功能主义理论的指导下,探讨将德国功能主义理论的文本类型理论与混合类文本有机结合,运用不同的翻译方法,再现原文的信息、表情与操作型功能。鉴于原文本涉及多种文本类型的特点,结合德国功能主义理论中文本类型理论,笔者就如何再现信息型功能、表情型功能和操作型功能分别给出详细分析。传递信息类功能时,笔者就文本出现的术语、职位与组织的翻译采用了增译等具体翻译策略和技巧。对于操作性文本,笔者结合原作者吁请效果,采用“顺应”译法,以求达到说服读者的目的。而对于社会科学类文本中鲜少出现的表情型文本,笔者通过分析人物对话、动作与外貌,采用直译法,丰富人物形象,表达原作者的态度与情感。……   
[关键词]:《十种人》;社会科学类文本;德国功能主义理论
[文献类型]:硕士论文
[文献出处]:宁夏大学2019年