手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网|搜索

从翻译标准的变化看译者主体性的变化

韩芳

  翻译作为一项复杂活动涉及到很多因素,其中影响翻译过程及翻译结果最直接、最关键的因素无外乎译者、原语文本、翻译所涉及的两种语言和文化以及目的语读者。而译者作为翻译过程中主观能动的参与者发挥着举足轻重的作用。在受到了几千年的类似奴隶工具的待遇之后,译者主体性终于受到了重视,其主体性得到了彰显。文学文本的阐释性空间及其美学价值空间为译者主体性的发挥创造了机会。译者的创造性叛逆,翻译中的互文活动都体现了译者主体性的发挥。但其主体性的发挥并不是随意的。对译者主体性的研究同样脱离不了翻译标准问题。通过翻译标准的演变,我们可以看出译者主体性的变化。翻译标准多元互补论的提出将译者的角色摆在了主要地位,强调了译者的主体性。 最后得出结论,译者主体性是翻译研究时一个不可忽略的主要因素。翻译是一种以理解为目的的交往行为,译者在其中发挥着重要的作用。正是译者主体性的发挥促进了这一交往行为的实现,即促进了翻译活动的进行。以理解为目的的翻译交往行为也体现了译者主体性的发挥。翻译是一种以理解为目的的交往行为。……   
[关键词]:译者主体性;理解;创造性叛逆;翻译标准
[文献类型]:硕士论文
[文献出处]:河北大学2009年