手机知网 App
24小时专家级知识服务
打 开
手机知网|搜索

人工智能背景下冬奥语言服务领域体育翻译人才培养研究

刘迪

  研究目的:1)人工智能和大数据迅猛发展的背景下,翻译行业从内容本地化、文化承载方式数据化、学习方式数据化到翻译对象、翻译流程、格式和需求等都发生了历史性的变革。传统翻译行业出现向语言服务行业转变的重大的革新和发展,新的语言服务行业标准被逐步建立。2022年冬奥会正式进入 北京时间 , 语言服务冬奥 是北京冬奥会的重中之重,但是语言服务领域问题依旧严峻,值得深入研究。2)中国体育产业蓬勃发展,体育产业与人工智能、大数据的跨界合作和深度融合已经成为体育领域的热点。在语言服务业,体育领域的语言服务远远没有跟上体育产业的国际化发展。体育领域语言服务人才极度匮乏,尤其匮乏冬季项目的语言服务人才,严重制约了冰雪体育产业的发展和冰雪体育项目的提高。3)体育领域翻译人才的培养一直缺乏针对性和专业性,无法满足体育产业和国际体育市场的翻译人才需求。体育院校的外语教育体系早已落后,体育语言服务领域翻译人才的培养模式需要变革。研究方法:1)文献研究法:本课题收集了较详尽的关于译者翻译技术能力,以及传统翻译能力与翻译技术能力培养的有效整合研究的各种相关论文与专著以及近年来有关体育翻译人才培养模式和多元就业观的文件和会议纪要,为本研究提供理论支撑。2)比较研究法:本课题采用采用纵向比较和横向比较,纵向比较我国社会发展不同时期的翻译行业特点和语言服务行业的发展过程,横向比较社会发展同时期出现的西方和我国的外语人才培养模式和翻译教学课程设置概况,从而借鉴其中适合我国高校尤其是体育院校外语教学的优秀成果,吸取其中有价值的经验。3)调查分析法:本课题通过问卷调查及实地访谈,深入了解高等院校,尤其是体育院校学生对体育英语课程的需求和意见,就业的意向,兴趣以及学习中存在的困难;本研究设计三个问卷调查表,分别了解体育院校在校学生英语实际水平和课程需求,毕业学生结合自身经历对英语课程体系的建议,以及用人单位对体育学院学生翻译能力的要求和课程建议,为本研究提供基础信息,并在此基础上分析研究出适合体育院校的外语教学体系和翻译课程体系。研究结果:1)本课题着眼于人工智能技术蓬勃发展这一背景,研究完善人工智能背景下完善外语教学体系,从开设CAT教学和翻译工具的应用两大方面培养学生在人工智能技术驱动下提高翻译技术能力(信息检索能力、CAT工具应用能力和译后编辑能力等),向学生教授各种各样的翻译应用软件,结合语音识别、文字识别等技术的翻译应用,并培养学生养成检索和建立专业领域的双语语料的习惯,为今后在语言服务领域的职业生涯打下坚实的基础。2)本论文研究冬奥语言服务领域翻译实践能力的培养。本研究在高校尤其是体育院校外语教学中采用任务型语言教学,以及任务型语言教学与 学科型教学 的结合,创新教学手段,采用语言专业教师和体育专业教师的协作教学。体育类院校是体育领域人才培养的重要阵地,在体育院校,以体育文化、体育信息和体育项目管理等为主题、话题与任务的教学理念应贯穿于语言教学过程。本文研究采用社会实践活动途径,倡导学生体验参与,依托体育院校优势体育项目构建体育英语实践培养平台,拓展体育专业学生语言知识在体育领域中的运用和适应能,使学生逐渐成为合格的冬奥语言服务人才。3)本论文研究了冬奥体育项目语料库的创建与应用。冬奥冰雪体育项目语料库建设是集冰雪体育项目语料采集、对齐、标注、审核于一体的语料库定制与科研平台,支持体育院校教师和学生结合自己的教学、科研和学习的实际需求,对冰雪体育项目语料进行标注(来源、译者、质量、发表时间等)和查询等,让零散的翻译资源变成中心化、平台化和可视化的大数据。在外语学习的人工智能和大数据背景下,应引导学生养成积累语料的习惯和掌握语料库的应用,教师应把语料库服务于教学和科研。高校应尝试以校企合作的形式进行体育类大数据的建设,利用翻译公司和人工智能公司的技术和平台优势,服务于体育学院体育类语料库建设,在教学、科研和赛事服务的过程中充分发挥大数据语料库的作用。研究结论:1)本研究紧扣人工智能时代脉搏,满足了我国体育事业发展与2022年北京冬奥会对语言服务人才的需求,通过新视角、新内容与新模式培养国家所需的新型体育翻译人才。2)本研究全面对接 新国标 ,建设冬奥语言服务领域人才培养的战略高地。从国家战略对人才的实际需求角度出发,培养服务于冬奥语言服务领域的体育翻译人才,有利于国家语言战略的实现和语言服务行业的发展。3)本研究创新体育翻译人才培养的教学模式,提升人才培养内涵。本研究深入探索跨体育学科、跨体育文化的教学模式,进一步推进学科交叉、专业融合,创新体育英语教学模式;着力探索高层次和国际化体育翻译人才培养体系,这对冬奥的成功举办、体育文化传播和体育信息安全具有重要战略意义。……